Korean Consulting & Translation Service, Inc. Helping Clients Do Better Business in Korea and with Koreans Everywhere
FREE Korea Business Etiquette eCourse & Korea Business Success eZine

Prepare yourself to achieve successful Korean business results!

First Name:

Company Name:

Email: (mandatory)


See Privacy Policy for details.


Testimonials
View all testimonials
Home / Business Education Center / Korea Business Success eZine Archive Collection / Korea Business Success eZine – Summer 2006

Korea Business Success eZine – Summer 2006

Welcome to the Summer 2006 issue of the Korea Business Success eZine of Korean Consulting & Translation Service, Inc. We hope you find this information helpful to your business in Korea and with Koreans everywhere.


Table of Contents

  1. Korean Language Proficiency Test Growing in Popularity
  2. Tension Brewing Again in the East Sea
  3. Online English-Language Information on Thousands of Korean Companies
  4. Feature Article: The Fate of Aging Apartments in Korea
  5. Korean Language Lesson - Saying "Please" and "Thank You"
  6. Results of Recent Korean Elections

1. Korean Language Proficiency Test Growing in Popularity

The tenth annual Test of Proficiency in Korean (TOPIK) will be conducted on September 23rd and 24th at 73 venues in 28 countries.

The test will be held for the first time in India, Tajikistan and Azerbaijan and another four test venues will be added in China. The number of people taking the test is expected to top 30,000 this year. Starting next year, the test will be offered twice a year.

Applications are being accepted now. People wishing to take the test at a Korean venue should register online at http://topik.or.kr and people wishing to take the test at a venue outside Korea should contact the Korean embassy or consulate or Korean Education Center in their respective countries. The TOPIK homepage provides details about the test in English, Japanese, Chinese, Spanish, Russian, German and French, as well as the test questions and answers for the last 3 years.


[ top ]

2. Tension Brewing Again in the East Sea

The sea lying between Korea and Japan is called the East Sea by the South and North Koreans and the Sea of Japan by Japan and most other nations, although a small group of Koreans continue to lobby to have East Sea recognised as the official name and have had some success. For the Korean perspective on the naming of the sea, see http://www.eastsea.org/ and for the Japanese perspective, visit http://www.mofa.go.jp/policy/maritime/japan/sea.html#1

Dokdo is the name of these two small islands surrounded by 33 smaller rocks with a total area of about 56 acres in the East Sea / Sea of Japan. The Japanese refer to it as Takeshiman. It is about 215 km east of the Korean peninsula and about 157 km northwest of Japan's Oki Island. Both countries claim it as their territory but the island is currently occupied by Korea. For an excellent account of the history of the territorial dispute see http://www.geoc ities.com/mlovmo/page4.html

On the one hand, having sovereignty over the island is important because it confers rights to potentially large methane hydrate (a next generation source of energy) deposits and also to fish stocks. On the other hand, it is important for both countries to avoid any incidents which could damage diplomatic relations and threaten trade between them.

At present, governments of both countries seem to be placing much more importance on avoiding incidents that could threaten trade and have adopted an unofficial policy of maintaining the status quo, i.e. Korea claims sovereignty and occupies it while Japan claims sovereignty but doesn't seriously attempt to occupy it or gain international recognition of its claim to sovereignty while both countries try to present an image of foreign policy strength on the issue to their own citizens.

Nationalistic feeling is high on both sides and has the potential to escalate quickly and derail the efforts of both governments to avoid a serious diplomatic and trade dispute.

The current tension is regarding South Korean plans to conduct a maritime survey around Dokdo in mid-July. Japan has protested and threatened to send out navy patrol vessels if South Korea goes ahead with the survey.

A similar incident occurred in April this year when Japan announced that it would conduct a maritime survey around the islands. The incident was resolved when Japan called off its planned survey at the last minute and the two countries agreed to delay the survey and hold maritime talks instead to determine the boundaries of each country's exclusive economic zones. The talks did not resolve the question of exclusive economic zone boundaries but did defuse a volatile diplomatic situation.


[ top ]

3. Online English-Language Information about Thousands of Korean Companies

Looking for objective information about a Korean company on the Web? The following sites provide English-language information that is accessible to non-Korean clients.

* National Information and Credit Evaluation, Inc. - http://www.nice.co.kr
According to the site, National Information and Credit Evaluation, Inc. is Korea's largest comprehensive credit information provider. Founded in 1986, the company handles both credit ratings and information, as well as asset management and customized research.

* Korea Information Service - http://www.kisinfo.com/eng
A variety of information is available regarding both Korean companies and Korean consumers through Korean Information Service. Debt collection and asset management services in Korea are also provided.

* Korea Credit Guarantee Fund - http://www.kcgf.co .kr/english/index.jsp
This company offers online credit reports from a database of over 490,000 Korean companies. You can also place requests for collection on commercial claims incurred during international trade. Various English-language economic news items are presented on the company's web site.


[ top ]

4. Feature Article - The Fate of Aging Apartments in Korea

Around the world, cities are having to grapple with the issue of aging apartments. As apartments age, they noticeably deteriorate and require increasing amounts of money to maintain them or, in some cases, substantial amounts of money for major repairs and upgrades. As Korea has become a country of apartment dwellers, this issue affects millions of people here.

In Korea, tenants of apartments, not the landlords, pay a monthly fee to the company who constructed the apartment to maintain the garden and the elevator, employ security guards, clean common areas, remove rubbish and paint the outside of the building from time to time. The fees are not enough to pay for major repairs or upgrades.

Apartment buildings in Korea are kept neat and tidy and are by no means allowed to completely run down, but they do gradually start to show their age with the passing of time and some will develop structural or safety problems. The government in Korea has a policy of inspecting apartments aged between 20 and 40 years to see whether they are safe or need to be demolished. With the huge number of apartments built in the last 30 years, this is a very big task.

At present, the issue of old apartments does not present a major problem because the land on which the old apartments sit is usually in prime locations and developers can make a profit by demolishing the old buildings and building taller ones in their place. The apartment owners benefit because they get a brand-new roomier apartment in the same location for free or at greatly reduced prices. The developers benefit because they effectively get the land cheaply and can sell the apartments which they don't have to give in exchange to the previous owners for a considerable profit.

Most apartments that are current candidates for demolition are 12 floors or less with units having small floor space and can be profitably demolished and replaced with taller and roomier apartment buildings. However, the same may not be true of the current generation of 20-40 floor roomy and super-roomy apartments when their turn for demolition comes up in 20 to 30 years. That will be an issue for the officials of the future to grapple with.


[ top ]

5. Korean Language Lesson - Saying "Please" and "Thank You"

I'll start with "thank you" because its usage is straightforward. There are actually two words for it: "kahm-sahm -ni-da" and "ko-map-sum-ni-da". The two words are interchangeable and if you use them often, you will do well in Korea.

Saying "please", however, is a bit more complicated since its usage depends on the context and involves grammatical understanding. If you want to ask someone to give you or pass you something, then that is easy: [Thing you want given or passed] + "ju-seyo". Here is an example:

"bbahng" [bread] + "ju-seyo" = Please give me some bread.

To make it a bit more polite here, you could add the word "johm", as in "bbahng johm ju-seyo".

The word "jeh-bahl" means "please" in the literal sense and you might find it in a Korean phrasebook but its meaning is close to "I'm begging you" and is therefore not appropriate for everyday situations. Instead, polite requests are formulated by modifying the ending of the verb that you wish to request and adding "ju-seyo", which is the word for "give". Together in a combined grammatical structure, they have the meaning of "please [do something] for me".

Explaining the rules for modifying the endings of verbs is beyond the scope of this article so I will just leave you with a few simple examples. The text in bold is changed when adding "juseyo".

"seol-myung-ha-da" + "ju-seyo" = Please explain it to me. - "seol-myung-hae ju-seyo"

"bo-i-da" [show] + "ju-seyo" = Please show me. "bo- yeoh ju-seyo"

"sonmul bahd-da" [accept gift] + "ju-seyo" = Please accept my gift. "sonmul bahd-ah juseyo"

"dashi mahl-ha-da" [say again] + "ju-seyo" = Please say that again. "dashi mahl-hae ju-seyo"


[ top ]

6. Results of Recent Korean Elections

Elections were recently held in a number of regional and municipal areas and the GNP, a conservative party that has not fared well in national or presidential elections on the previous two occasions, won 12 out of 16 key contests. The result was a big defeat for the Uri Party, the progressive party in power at the national and presidential level. This resulted in the leader of the party resigning. Even the Uri Party's attempt to raise the profile of the party by getting ministers from the national government to resign their posts and run as candidates in the local elections didn't appear to have any effect.

North Korea's efforts to influence the outcome of South Korean local elections also appears to be equally ineffectual. Prior to the elections, Minju Joson, an official North Korean newspaper, carried an editorial that basically equated a vote for the GNP with a vote against the June 15th 2000 Joint Declaration on Inter-Korean Co-operation and urged all South Koreans to vote and vote against the GNP in the interests of a unified Korean nation. htt p://www.kcna.co.jp/item/2006/200606/news06/01.htm#7

The June 15th 2000 Joint Declaration on Inter-Korean Co- operation is an agreement signed by Kim Dae Jung, the current South Korean president's predecessor, and Kim Jong Il, the North Korean leader, that established the framework for beginning to normalize North-South relations and work towards the long-term goal of unification.

It would appear that both the Uri Party and North Korea are strongly in favour of the June 15th 2000 Joint Declaration while both the GNP and the US government are not. It is something that the Uri Party, known as the Millennium Democratic Party at the time, created and has tied its fate to and something that progressive voters would tend to be naturally inclined towards. The North Korean leadership probably sees it as a way to revive and develop their ailing economy and maybe to also gain political credibility domestically and internationally. The GNP, on the other hand, tends to be critical of the Joint Declaration for making too many concessions to the North and producing few tangible results, and is sceptical that it can ever work.

[ top ]

Home | Contact | Privacy & Site Policies | Testimonials | Site Map |

Copyright 2008 Korean Consulting & Translation Service, Inc. | All rights reserved.
USA: PO Box 154773, Irving, TX 75015, Tel: (972) 255-4808, Fax: (214) 853-5374, Email: sbammel@koreanconsulting.com
Korea: 3-1108 Artist Apt., #583, Seongpo-Dong, Sangrok-Gu, Ansan-Si, Kyeonggi-Do 426-768