We list business translation as a separate business service
here even though our general translation services are described
in detail elsewhere on the site in a separate multi-page section.
The reason for this is that there are a few important points
to mention about business translation before linking you back
to the general translation services.
Korean Translation Options Made Simple Watch My 5-Minute Korean Translation Buyer's Guide Video to Determine the Best Resource for Your Korean Translation Project!
Mistakes
Cost Money; Smooth Communication Leads to Successful Business
Business does not just mean profit-driven ventures; it can
refer to anything that connects a non-Korea based organization
or group to Korea and Koreans. And the communication issues
related to these activities often require particularly competent
and culturally understanding translation services.
Errors rarely result in wildly misinterpreted documents that
turn into multi-million dollar mistakes (but it does happen!).
What more often results is a Korean translation that is not so easily
understood: a general sense of friction; of slippage and connections
not made; a vague sense of embarrassment; or of long-term prospects
eroded. These disconnects usually remain hidden and unresolved,
thus it is vitally important that they not happen in the first
place.
Cultural Understanding is Paramount
This is especially important when dealing with Asian cultures,
where propriety and discretion are highly valued. Koreans will
rarely come back and tell you, to your face, that something
has gone wrong. But if you haven’t succeeded in communicating
both the literal and implied meanings of your message, and
done it in a culturally appropriate way, then you haven’t
communicated fully.
Furthermore, business communications often come with particular
requirements that don’t surface in other types of translation.
For example, business communications are often urgent, involve
untangling complicated issues and/or require sensitivity to
feelings, hierarchy and hidden agendas.
That’s why your business-related translations that
you entrust to Korean Consulting & Translation Service,
Inc. are considered from our background in Korean business
to ensure the fidelity of your message.
One Part of the Whole
But having said all that, it is really a misnomer to pin
the tag “business translation” on a certain kind
of work, as if other translations don’t involve the same
considerations. Besides, translations for legal cases, medical
certifications, sales materials, technical manuals and patent
submissions are all a part of business and these translation
projects are often complemented by interpreting, training and
other consulting support.
So, while keeping in mind these important considerations
related to business translation, we invite you to click here
to visit our Translation
Services section to learn much more.
Team Member Profile:
Steven
S. Bammel President, Korean Consulting & Translation Service, Inc.
Steven’s
business background goes deep, as do his expertise
and experiences in Korea.
Thanks to an undergraduate degree in economics from UT Arlington, nearly five
years of work experience in the international trading arm of the LG Group of
Korea and almost ten years leading Korean Consulting & Translation Service,
Inc., Steven has personally translated and/or overseen the translation of nearly
10,000 individual projects in every conceivable field, many related to business.
He is currently working to improve both his business perspective
and Korean skills through masters degree studies in the
Graduate School of Business Administration at Hanyang University
just outside of Seoul, taking courses in a Korean-immersion
environment.
Give Us Some Feedback and
Get a FREE Copy of Our Special Report: “Succeed in Korean Business by
Understanding Korean Company Hierarchy”
We are continuously trying to improve our site and services but sometimes
we don’t notice the “forest” for the “trees”.
What is something you think we should improve on our site? What usability
problem did you encounter? (e.g. broken links, wrong information, misspellings,
etc.) What else could we do to improve? Want to just send us a friendly “Hello” to
get your free copy of the report emailed to you immediately? All comments
are appreciated.