Language Specialization
Every translation agency maintains a database of
translators. Agencies that handle hundreds of languages
must keep records of translators in each language,
making it impossible to deepen such resources in
any meaningful way within such a broad range of languages.
In contrast, our Korean
translation resources go deep because we
concentrate in just one language. This
means that while others struggle to keep up with
just a handful of Korean translators, we can
call upon the services of many more Korean linguists
specializing in narrow fields (particularly for
English translations into Korean).
Targeted Focus
Within our language specialization, we draw
from a large pool of experts in diverse fields like
law, medicine, computers and technology, business
management, literature, advertising and more and
assign just the right Korean translator to each job. Whatever
the subject of your document, the best expert in
the field will handle your translation.
Quality Verification
While agencies handling many languages only verify
the quality of their translators indirectly, we can
cull and trim our database through direct quality control
in which the expertise of the translator in each respective
field is verified. This way you are assured of the
highest quality for your translations, guaranteeing
your satisfaction and the success of your initiative
in Korea.
Double-Check: Proofreading
by a Second Linguist
Our efforts to provide the best for you do not stop
here.
All English translations into Korean always include
a rigorous quality check. Whether it is a one-page
personal letter or a long legal or technical document, a
second linguist carefully proofreads the output of
the first translator word-for-word with constant references
to the original. This ensures quality in the
translation process for you both in terms of style
and accuracy.
Furthermore, we maintain the files from intermediate
steps and will be glad to provide them to you on request
at no charge for your internal auditing purposes.
Our Translations Are Done by Native Speakers
in the Target Language
There
is a shortage of skilled Korean translators who are
native English speakers.One way of
getting around this problem is to have a Korean document
translated first into English by a native Korean speaker
who does not write fluent English. Then, an editor
is hired to polish it up for the final delivery.
But this process is only second best. That’s because, if your translation
is not performed by a native English-speaker from the beginning, meaning and
nuances are nearly always lost, never to be recovered. An editor who cleans up
a document of broken English will end up making assumptions about meaning – many
of which will be wrong. For many reasons, this two-step process is not efficient
and does not deliver the highest quality translation output which is both faithful
to the original and easy to understand.
On the other hand, Korean Consulting & Translation
Service, Inc. only handles Korean translations into
English through native English speaking linguists. Many jobs are even done by Steven
himself. If you have a Korean document for translation
into English, you will be glad that you had us translate
it for you the right way!
We Use Technology to Raise Quality and Lower
Costs
There is more to technology in the translation field
than the machine translation sites on the Internet
that generate awkward and often unintelligible translated
output. The rapidly growing and developing field of
computer-aided translation tools is bringing long overdue
support to the translation process. This includes programs
that promote consistency through reuse of repeated
and similar translations, standardized terminology
lists, as well as automated quality control functions.
We have invested heavily in purchasing and learning
the latest software, which we believe is a necessary
aspect of delivering higher quality and lower prices
to our clients. |
Dong-Hyeok
Kim
Project Management and Translation
As
a graduate of Korea Foreign Language University
in Seoul, Mr. Kim’s skills in English
translation are second-to-none, particularly
in technical fields, such as legal, scientific,
engineering, finance and patents of all types. In
fact, his team regularly handles work for law
firms, scientific institutes, pharmaceutical
companies and various patent offices, preparing
both English patents for submission in Korea
and vice-versa.
Before going into full-time translation, Mr.
Kim worked in the Middle East for Daewoo, as
a manager at the Korean subsidiary of Litton
Industries of the US and in foreign trade, including
business trips to North America.
When he oversees a technical translation project,
the client can be sure of receiving the very
best Korean translation possible. |
|